2005/10 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
30 | 31 | |||||
2005/11 | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | |||
2005/12 | ||||||
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
a person powered by ototoy blog
recommuni四方山話隣の人が広げているスポーツ新聞の「メーンバンク」がどうのこうの、というでっかい見出しが目に入った。ん?「メーン」は変じゃない?「メインバンク」だよなー、と思いつつ、でもたとえば「ゲーム」は「ゲイム」とは書かない。「メイルを送ります」って書く友人がいるんだけど、変に感じる。「メール」だと思う。英語の「ei」という発音は、日本語(外来語)化すると「エイ」のままの場合と「エー」になる場合があるようだ。
興味が湧いていろいろ思い浮かべてみた。3つのグループに分かれると思う。
1 「エー」じゃないと違和感のある言葉
テレビ「ゲーム」
野球部の「エース」
「ペース」配分
ぎりぎり「セーフ」
「ベール」に包まれた
電子「メール」
モノ「レール」
カセット「テープ」
ボーリングの「レーン」
など
2 「エイ」じゃないと違和感のある言葉
「メイン」バンク
「エイト」マン
「ゲイン」を稼ぐ
「ベイ」スターズ
「エイズ」撲滅
「ネイル」サロン
「ゲイ」ボーイ
「レイン」コート
など
3 どちらも違和感がない言葉
フェア「プレイ」or「プレー」
クラス「メイト」or「メート」
「チェイン」or「チェーン」メール
ヘア「メイク」or「メーク」
など
さて、問題は、なぜこの違いが生まれるかということだ。ま、もしかしたら、ボクのこの感覚が変だという意見もあるかもしれない。新聞社の記者が堂々と「メーンバンク」なんて書いてるくらいだから。だけど少なくともこの、「エイ」と「エー」の使い分けがあるということには誰しも異論はないだろう。
で、理由をいろいろ考えてみたんだけど、実はまだわからない。
「エー」のほうが英語のオリジナルからはより遠い、すなわち日本語っぽいとも言えるので、日本語化して長い時間を経るほど「エー」に近づくのかな、と考えてみたけど、「レインコート」なんて昔っからあるし。それにたぶんボーリングや車線に使う「レーン」のほうが「レインコート」よりは後で定着していると思うんだけど、その新しいほうが「レーン」で古いのは「レイン」。
あ、言っとくけど、これは表記のことをテーマにしてるんであって、発音のことではないですから。日本人、「エイ」は全般的に「エー」に近い発音になる。これも不思議だけどね。別に「エイ」って言いにくいわけでもないしね。
「言葉」はおもしろいわ。
コメント
ご存じかもしれませんが、カタカナ語表記に関して、新聞社や出版社は、その会社ごとに独自の表記ルールが決まっているようです。
記者や著者がいくら「<メイン>バンク」と書いても、その会社の表記法が「<メーン>バンク」と決まってる場合、デスクや校正や編集者が直してしまうはずです。表記にこだわる大作家や何らかの理由がある場合は例外だと思いますし、表記法など気にしない出版社もあるとは思いますが、大会社の場合、統一しないと社内も読者も混乱するからなのでしょう。昔からそうみたいですよ。
そのでっかい見出しはたしか「東スポ」だったと思うんですが、今日、朝日にも、それは見出しではなかったけど「メーン」という記述を発見しました…。
僕がいつも間違えて笑われるのは、「money」と「honey」です。
「マネー」に引っ張られて「ハネー」と言うと、
大体「ハニー」だと笑われ、
あ、そうそうと思って「マニー」と言っても笑われてしまいます・・・。
知人で「コンファレンス」をどうしても「コンフェランス」と言ってしまう人(♀)がいて、
英語的にはそっちも正しい気がするのですが、ちょっと日本語的に微妙なので、
直すように言うのですが、全く治らないですね・・・。
今はそんなことないとはおもいますが。
わがコンピュータ業界
「てー」は「いー」ときき間違えやすいのでわざと「てっ」とかいっていました。
「○○ティ・ティ」ではなく「○○テッ・テッ」
最初、会議とかのとときはおかしくて笑いを堪えるのが大変でした。
「コンピュータ」って最後の「ー」をつけないのも「コンピュータ業界」の慣わしではないですか?「サーバ」とか。
これも関係ないけど、電話で「T」と「P」とかわかりにくいですよね。で「テニスのT」とかって言うんだけど、相手も「ペニスのP」ね、とそれでも解ってくれないという事件が、さっきありました。
しかしオフィスの電話口で「ペニスのP」なんて言うかね。
そういえば、ピーター・バラカンさんが極力発音に近いカタカナ表記を心がけているとおっしゃっていたことを思い出しました。
それもまた、行き過ぎてしまえば伝わり難いですし、苦労されてると思います。
それまで「エンターテイメント」と表記するのが一般的で、「エンタテインメント」はすごいなと思いつつ、こっちが正しい!と内心拍手したことを記憶している。
記述がありましたが、「外来語の表記」(平成三年内閣告示)に
外来語の表記方法が定められていて、「外来語は外国語ではなく
日本語としての発音に従って書く」というようなことになっていて
「メール」と書くのが標準らしいです。(だからなんで「メール」なのかが
いまいちよく判りませんが・・)
ちなみに、この「外来語の表記」によると「ィ」(カタカナの小さいイ)
は「ティ、フィ、ディ、ウィ、クィ、ツィ、ヴィ」にしか使えないらしく
「フロッピィ」は違反らしいです。
こんなことが公に決められているんですねぇ。
ネイティヴの方が書いてるわけですから、当然こっちの方がより正確な発音に近いんでしょうが、これはすごく特殊なことで、新聞の記事でこの表記を使えるのは、ピーターさんが何らかの交渉をしたゆえだと思われます。もちろん、記者が書く記事の中ではAcousticは「アコースティック」と表記されています。
そういえば、最近Goodsを「グッツ」と表記する方が増えてきて愕然としました。「ズ」でも「ヅ」でもないですから。検索してみると面白いですよ。
「ブルース」と同じように定着していくのか、定着するなら何年ぐらいかかるのか、興味を持って見ています。
信じられないですねー。
「健康器具・健康グッツ・健康グッズ専門店」と並べて表記しているサイトもありましたよ。「グッツ」と「グッズ」を使い分けてる?!
「メール」が標準なら「メーン」も標準なんだろうか??
ブログで、何の疑いもなく(打ち間違いとは思えませんから)素の状態で「グッツ」と使ってる方もチラホラと見かけますよ。
ま、某大手通販会社のサイトに「ベット」「バック」と表記されてる(もちろん寝台と鞄のことです)のを見つけたこともありますから、日本人の発音時濁点省略は、文字表記にどんどん伝染浸食してきているってことでしょうね。
ただ、英語を話せる人が増えてるのに、この現象が進むって不思議ですよね。